Amers anglais

Bonjour
Quelqu'un sait il comment traduire "un amer " en anglais ?
A part "bitter" rien trouvé dans le dico
merci

L'équipage
23 déc. 2017
23 déc. 201723 déc. 2017

Gin ?

23 déc. 2017

Schweppes ?

23 déc. 2017

Landmark

23 déc. 2017

brexit ?

23 déc. 2017

Landmark
On trouve sur le net des dictionnaires français-anglais de termes de marine. Liste par exemple sur www.lexilogos.com[...]ime.htm

23 déc. 201716 juin 2020

Merci a tous ,mais en fait je m'étonnais de voir sur les cartes marine Garmin les alignements indiqués de la façon suivante :Lts in line
Lts n'étant de toute évidence pas l'abréviation de landmarks
En attendant, je ne sais pas pourquoi mais j'ai des envies de gin tonic

23 déc. 2017

De mémoire il me semble que la NGA ne fait pas de différence pour les alignements, c'est toujours 'lights in line'.
Ils ont peut-être sous traité la numérisation de leurs cartes d'invasion à Garmin?

23 déc. 2017

Lts: abréviation de lights: feux

23 déc. 2017

Ltd ça doit être lights, alignement de feux

23 déc. 201716 juin 2020

Ouai, sauf que là j'ai un alignement sans feu et toujours Lts
mais c'est peu être garmin qui voit des feux partout

23 déc. 2017

BN comme beacon (balise) on retrouve également ça aussi sur les cartes

23 déc. 201716 juin 2020

pour occuper les longues soirées d'hiver !


23 déc. 2017

merci mais je ne vois toujours pas !

23 déc. 201723 déc. 2017

Dans le doc de Hubert, page 62, dans la version en anglais www.marinewaypoints.com[...]No1.pdf page 68

Plus les réponses données plus haut. Plus on peut pas ! ;-) :langue2:

23 déc. 2017

Amer peut être traduit par "seamark" . Le terme inclus tous les objets visibles et fixes dont la position est clairement identifiable par le navigateur. Ils comprennent les phares, les balises et tout objet fixe remarquable naturel ou construit par l'homme sur la côte ou en mer. Une plateforme pétrolière est un amer (seamark)

23 déc. 2017

Facile.
POI point of interest.

23 déc. 2017

Si pas de feux sur l'alignement de la carte c'est l'annotation de Garmin qui est fausse,un alignement sans feux en Anglais c'est transit

24 déc. 201724 déc. 2017

Landmark :amer sur terre
Seamark : amer en mer
Lgts : Feux
Transit : alignement
Leading lights : Alignement par feux pour la nuit. S'applique aussi pour feux à secteur, mais se trouvera au singulier "leading light" avec les caractéristiques des secteurs R...°B...°V...°
Dans le post d'Hipparque ci dessus, il doit y avoir deux alignements : de jour : l'alignement de Notre-Dame de Bon Secours par la tourelle de l'île pigued et de nuit l'alignement de deux feux au 293.3°. Alignement : Lgts in line. A vérifier dans le livre des feux ou Marin Breton ou autre.Dans le cas présent l'alignement (transit) est constitué d'une "landmark" (clocher) et d'une "seamark" :tourelle qui sont "in line" c'est à dire en "ligne".

25 déc. 2017

le pire c'est qu'un amer est souvent à terre,
de quoi en perdre son lapin .... :acheval: :acheval: :acheval: :acheval:

25 déc. 2017

Les anglais sont amers?

25 déc. 2017

L'origine du mot Amer est Armerk en bas breton.

25 déc. 2017

ar merk = la marque, repère, signe ...

25 déc. 2017

Intéressant l'origine du mot

25 déc. 2017

Si on veut aller plus loin, la Basse-Bretagne est, comme peu de gens le savent, plus haute que la Haute-Bretagne. C'est la raison pour laquelle elle est un ar merk tout à fait remarquable. :-)

Votre réponse

Merci de contribuer aux réponses sur HISSE ET OH !

Merci de vérifier de bien répondre au sujet. Fournisser des détails sur votre réponse et partager votre expérience et vos recherches !

Mais éviter de …

  • Demander de l'aide ou de répondre à une autre question (utiliser les commentaires dans ce cas).
  • Porter un jugement et manquer de respect dans votre réponse.
  • Pour plus d'information, consulter la FAQ et la Charte de HISSE ET OH !

Déposer un fichier ici ou Cliquer pour envoyer

Bergen , sous le soleil

Souvenir d'été

  • 4.5 (70)

Bergen , sous le soleil

novembre 2021