traduction

bonjour,

Qui pourrait me donner une traduction correcte (pour un bateau) du mot anglais "headlining" ?

Je n'arrive pas à trouver, la traduction littérale donnant "tête d'affiche". Il doit s'agir d'un terme maritime.

merci

L'équipage
30 mai 2012
30 mai 2012

Je suppose que c'est le cap. Mais c'est dans quel contexte ?

Vaigrage de pont,
ou plaffonniers disent certains

30 mai 2012

merci pour la réponse. En effet ça doit être cela, remis dans le contexte. :pouce:

30 mai 2012

Il doit s'agir du capitonnage ...

30 mai 2012

Pour les traductions, je tente toujours le site québécois ci dessous. Dans le cas présent, il est un peu faible des genoux, mais bon ...

www.granddictionnaire.com[...]0_1.asp

vaigrage de plafond

Lever de soleil sur la rance pleurtuit anse du montmarin

Phare du monde

  • 4.5 (122)

Lever de soleil sur la rance pleurtuit anse du montmarin

2022