Isotachs en Français ?

Sur une carte météo, on les appelle Isotach ou Isokinetic ou Isovel en Anglais. Ce sont les lignes d'égale vitesse du vent.

Mais comment s'appellent ces lignes en Français, ?

Merci d'avance. Gilletarom.

L'équipage
19 nov. 2013
19 nov. 2013

isotaque ou isanémone

19 nov. 2013

Hum ... anémone de mer ... :acheval: :acheval: :acheval:

:heu: Thank you

19 nov. 2013

au fait il paraît qu'on puisse utiliser "isotache" aussi, voire lettre 'I' ici

www.eumetcal.org[...]ssf.htm

j'ai un certain nombre de textes de météo mais de mémoire isanémone jamais vu, en cherchant le mot sur internet on obtient parfois des références en anglais (par ex dans encyclopedia britannica, mais pas dans le oxford english dictionary) donc "isanémone" est peut-être adapté directement de l'anglais ? :litjournal:

19 nov. 201316 juin 2020

Isotaches en français
par exemple
CONCEPTS ET MÉTHODES pour le météorologiste - Calas - Ed. Météo-France

19 nov. 2013

Ce ne sont pas les traductions qui manquent : isotache, isotaque, isovèle, isanémone

Glossaire de météorologie et de climatologie
G. Oscar Villeneuve
Editions Les Presses de l'Université de Laval, 1980, ISBN 2-7637-6896-2

C'est une histoire d'habitudes et de mode.
Isotache semble préféré dans les bouquins de météorologie français récents.
C'est dommage, isanémone sonne tellement mieux. :litjournal:

20 nov. 2013

Merci à tous.
- Isotaque et/ou isotache me paraitrait bien adapté en pensant à la racine tach que l'on retrouve dans tachymètre.
- Isovèle pourquoi pas aussi en pensant à vélocité

Quant à isanémone ... bof bof bof ...à moins que l'un d'entre vous trouve, ou donne, une explication du pourquoi ce mot qui imposerait ce mot dans nos têtes.

En attendant, dans OpenCPN, il faut traduire "Isotach" dans la dernière version du fichier de langue du plugin grib.

Bof, un petit sondage :

Pour moi :
Isotache en 1, Isovèle en 2.

Et vous ?

20 nov. 2013

Je me réponds un peu à moi même :
Isanémone ... cela va avec anémomètre.

Et vent = anemos en grec ancien.

tandis que Tachis ou takhus va avec rapide.

20 nov. 201320 nov. 2013

Je pense que c'est "isanémone" le mot le mieux adapté : "iso" pour égal, "anémo" pour vent, et "ne" pour faire joli à la fin.
Il n'y a rien qui rappelle le vent dans la structure des autres mots qui peuvent désigner des lignes d'égale vitesse de n'importe quoi.

20 nov. 201320 nov. 2013

bon, moi je vote pour isotache car je sais à quoi cela correspond, avec les autres choix je vais sans doute me gratter la tête un instant avant de tilter.

Pendant que j'y suis, concernant les traductions d'OpenCPN, hier je regardais des cargos remonter la Charente entre Rochefort et Tonnay-Charente et je les pistaient avec l'AIS sur OpenCPN.
La Charente, ça tourne pas mal et il m'est apparu un truc qui me chagrine un peu dans la fenètre "Informations émise par cette cible"
sur la ligne "Vitesse - Cap - Relevé"

il apparait que "Cap" affiche une valeur qui correspond au SOG, j'aurais donc qualifié cela de "Route"; et "Relevé" affiche une valeur qui correspond à la ligne de foi du navire, j'aurais donc qualifié cela de "Cap"

Il s'agit de deux valeurs qui peuvent être fort différente sur un gros navire lors de rayons de giration particulièrement courts ou lors de manœuvres.

Je ne sait pas si je me suis bien fait comprendre.

Pardon pour le hors-sujet.

Et un grand merci pour tout cet énorme travail de traduction assez ingrat.

20 nov. 201320 nov. 2013

@ Romanée-Servan

Hors sujet ...hum ce ne sera pas la première fois qu'un fil change de direction ... Justement, ici, on change de cap. Mais c'est parce que la première marque est atteinte. Maintenant on vise le relevé suivant ...

Au fait SOG ou COG ? car sog, c'est une vitesse ... ?

Bon, quel est l'avis collectif ?

20 nov. 2013

Gérard, tu as raison j'ai mélangé il faut bien sûr comprendre "COG"

avec toutes mes excuses.

pour le reste cela correspond AMHA à ce que j'ai vu sur mon écran, et cela tout à fait indépendamment du texte original en anglais.

20 nov. 2013

@Romanée-Servan
Dans la version anglaise, il y a Cap et Heading.
Cap correspond au cap moyen sur les précédentes informations connues concernant ce bateau.
Heading correspond au cap instantanée suiv par le bateau.

Si le bateau va vraiment tout droit, le cap et le heading sont identiques.
Si au moment ou le bateau envoie son message AIS, la direction instantanée suivie par le bateau est différente du cap moyen précédent, alors le heading est différent du cap.

On pourrait aussi traduire "Cap" par "Cap moyen" et "Heading" par "Cap instantané" (Sous réserve que l'espace d'affichage disponible sur la ligne le permette.)

20 nov. 2013

@Romanée-Servan :
Heu ... correction ... En Anglais, c'est "Course" et "Heading"

20 nov. 2013

et "Course" je le traduis par "Route", mais peut être suis-je dans l’erreur....

en tous cas merci de vous être penché sur ma suggestion, évidemment dans un souci de perfectionnement.

Isotaque, comme ça cela reste proche phonétiquement de l'anglais.

20 nov. 201320 nov. 2013

Il conviendrait de garder le 'h' dans isotaches, comme dans tachycardie...
Et c'est de plus la forme la plus courante en français tecHnique...

20 nov. 2013

Et pourtant je suis sûr que beaucoup d'héonautes laissent partir le h en fumée.

C'est pas faux, va pour isotache.

20 nov. 2013

Donc, résumé actuel de la course au titre :
Isotache : 3 + 1 = 4
Isotaque : 1-1 = 0
Isanémone : 1
Isovele : 0,5

Attendons encore un jour ou deux ...

20 nov. 201316 juin 2020

petite sympathie pour isotaque
.
isotache je le verrais plutôt pour une nappe de troquet, ou "regarde çui-là avec sa cravate isotache" :acheval:

21 nov. 2013

Bonjour à tous,
plutôt que de vous donner mon avis personnel alors que je n'ai aucune compétence dans ce domaine, hier midi j'ai posé la question par courriel à l’académie française (question dictionnaire).
Réponse reçue ce midi (référence D.4881) :

Monsieur,
Il me semble qu'il est préférable d'employer isotache, composé à partir du grec isos, "égal" et takhus, "rapide".
Cordialement,
Patrick Vannier

Pas mal les gars, c'était le vote majoritaire pour l'instant.

Phare du monde

  • 4.5 (17)

2022